9 Bài Haiku (940-948) – Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼)

Cùng Bạn Đọc,
Mời Bạn, đọc những bài Haiku của Pháp Hoan dịch từ thơ của một Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni), người Nhật:

Lá non, lá già
đều trở thành một
giữa mùa tuyết hoa.

Kìa nhành liễu xanh
vướng hay không vướng
còn tuỳ gió xuân.
****
Đom đóm biến mất rồi
làn nước xanh mát rượi
chỉ có ngần ấy thôi…

Tuyệt vời Pháp Hoan ơi, Cho Dã-Thảo reblog file này nhé, cảm ơn nhiều lắm.

DTQT.

PHÁP HOAN | 法歡

7 tuổi làm thơ, 15 tuổi nổi danh khắp nước Nhật, 52 tuổi đi tu, hơn 200 năm sau Chiyo-ni vẫn giữ vị thế là nữ nhà thơ viết haiku hay nhất và là một trong những nhà thơ được kính trọng nhất trong lịch sử văn học Nhật.
 
 
Lá non, lá già
đều trở thành một
giữa mùa tuyết hoa.
 
Kìa nhành liễu xanh
vướng hay không vướng
còn tuỳ gió xuân.
 
Cho kẻ bẻ cành–
mùi hương quả mận
vẫn còn bay quanh.
 
Làn nước trong lành
đặt xuống tất cả
bên bờ cỏ xanh.
 
Sáng nay du hành
mưa là hạt giống
của dòng nước xanh.
 
Không lấy một âm thanh
con diệc như biến mất
giữa hoa tuyết trắng tinh.
 
Mưa xuân nhẹ nhàng rơi
vạn vật trên mặt đất
đều trở nên rạng ngời.
 
Giấc mơ…

View original post 66 more words

14 thoughts on “9 Bài Haiku (940-948) – Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.