Dã-Thảo is my pen name,
I like reading, love writing,
And like gardening,
I am a pensioner.
I wave to heaven or go to he'll,
I wouldn't know yet,
But have to wait and see.
DTQT.
Cùng bạn Đọc, Dã-Thảo đọc được bài viết này của Rural Coffee Shop, thấy Coffee viết đúng quá và thật lòng nữa nên Dã-Thảo xin phép Coffee được Reblog lên trang nhà để chia xẻ cùng các Bạn trong và ngoài nước một bài viết chân tình, để thấy rằng (nếu không có người miền Bắc xâm chiếm miền Nam), nếu miền Nam thắng, thì bây giờ dân Việt Nam mình vẫn còn vào bịnh viện không cần phải chạy ngược chạy xuôi mượn nợ để đóng tiền viện phí. Và Dã-Thảo đã về hưu tại Việt Nam , ở Sài-Gòn, thứ bảy chủ nhật đi tắm biển Vũng Tàu…..
NẾU VNCH THẮNG VIỆT CỘNG … Vừa nhận được một e-mail đề cập đến câu hỏi: “TRONG TRƯỜNG HỢP VIỆT NAM CỘNG HOÀ THẮNG QUÂN CỘNG SẢN VIỆT NAM, THÌ LIỆU TÌNH HÌNH CÓ KHÁC HƠN CHÚT NÀO CHĂNG? ” Tôi là lính, nên xin trả lời rất nhanh và rất đơn giản, ngay bây giờ, và dễ nhận thấy. 1. Trước hết, dù là giả thuyết, câu hỏi sai từ trong căn bản . Miền Nam không tấn công miền Bắc , nên không thể có chiến thắng. Sau khi ký hiệp định đình chiến 1954 , miền Nam lo xây dựng đất nước, ổn định đời sống toàn dân, chỉ muốn sống trong hoà bình . Ngay từ lúc đó , cộng sản VN đã gài người ở lại , nằm vùng , chuẩn bị sẵn cho cuộc xâm chiếm miền Nam , với sự viện trợ tối…
Xin phép Nguyệt Mai và Anh Đỗ Hồng Ngọc cho Dã-Thảo Reblog file này vì lâu ngày quá không đọc Pháp Lý, nay đọc được thấy vui trong lòng. Già rồi mà vẫn bận rộn suốt ngày nên vừa làm việc vừa niệm Phật cho yên tấm lòng. Thành thật cảm ơn Nguyệt Mai và Đỗ Hồng Ngọc. Mời các Bạn đọc “Tạp Ghi” của Đỗ Hồng Ngọc.
Không biết ai là người đã viết nên “4 lời nguyện rộng lớn” (tứ hoằng thệ nguyện) này nhưng từ thời Lục tổ Huệ Năng (TK VII) đã thấy đề cập và cho đến nay hằng ngày các tu sĩ cũng như cư sĩ theo con đường của Phật đều tụng niệm như một lời nhắc nhở để… đừng bao giờ quên:
Chúng sanh vô biên thệ nguyện độ Phiền não vô tận thệ nguyện đoạn Pháp môn vô lượng thệ nguyện học Phật đạo vô thượng thệ nguyện thành
Chúng sanh thì “vô biên”, phiền não thì “vô tận”, pháp môn thì “vô lượng”, còn Phật đạo thì “vô thượng”…
Chuyện kể có vị thiền sinh được Thầy cho có một chữ làm “công án” để mà nghiền ngẫm suốt mấy năm trời: “Vô”! Đọc Bát Nhã Tâm Kinh…
Dã-Thảo lang thang trên net vào YouTube nghe được bài hát này của Nhạc sĩ Phạm Ngữ và do ca sĩ Thế Sơn hát quá hay nên Dã-Thảo xin phép Thienthuntth tác giả của PPS này được đưa vào trang nhà để giới thiệu đến các Bạn xa gần của Dã-Thảo, mời các Bạn nghe. Thành thật cảm ơn Thiên Thu.
Những dòng màu tím dưới đây cũng của Thiên thu, DT copy để các Bạn thấy công trình của người làm ra PPS cũng không phải là nhỏ. Chúc Bạn một ngày vui.
Thân mến,
DTQT. 17/03/2021
“22-02-2021″.
“Hôm qua, tôi nhận được một bài chuyển với dòng chữ ngắn gọn: “Bài của một Đồng Nghiệp thuộc hạng đàn Anh, đáng phục, biết danh mà không biết mặt NHỚ NHÀ – Bác sĩ Nguyễn Sơ Đông BÀI HAY, THÂM THÚY QUÁ ! “ Tôi đọc ngay… dù đã đọc trước đó mấy lần rồi… Bình thường tôi cũng hay ‘Nhớ Nhà’ lắm… Nói đúng hơn là nhớ ‘Quê Hương’… vì nhà còn đâu mà nhớ… Mà nói chính xác hơn là… ‘Nhớ Người’ Thế là tôi có việc để làm cho đỡ ‘Nhớ Nhà’ rồi… Tôi mày mò tìm hình ảnh vì đã có bài hát sẵn trong đầu… rồi ghép hình phù hợp vào với từng câu trong bài hát… Nhờ công việc tỉ mỉ, không tốn tiền nhưng tốn thời gian này mà thời gian qua mau. Cuối cùng, cũng xong… Không biết người xem có cảm nghĩ gì… nhưng người làm ppsx này thì tốn gần nửa hộp Kleenex và thấy lòng mình nặng nề hơn… vì hối hận… Xin mời quý thân hữu xa gần vào xem… nếu thấy ‘Nhớ Nhà’ quá… nhưng không thể đi đâu cho khuây khỏa được vì… Covid-Wuhan vẫn còn lảng vảng trên toàn cầu…”
Cùng Bạn Đọc, Hơn hai tuần rồi Dã-Thảo không post file nào lên web vì không được khỏe đã vậy lại bận bịu lung tung nên không có tâm để viết gì cả. Hôm nay trong email một Bạn, Nguyên Thoại, gởi đến có bài hát thật hay, “Xin Nhớ Rằng” của Hồng Bính, (tên nghe hơi lạ) do Ca Sĩ Triệu Ngọc Yến trình bày, nên Dã-Thảo có ý muốn reblog bài hát này mời các Bạn lắng nghe. Đây là nhạc Thánh Ca thật quyến rủ. Bên cạnh đó Bạn lại có cả một list bài hát khác, cũng là nhạc Thánh Ca, nếu muốn Bạn click vào bài hát nào Bạn thích. Chúc Bạn một ngày vui.
Mùa Chay
Thể hiện: Triệu Ngọc Yến (Tải về)
*
ĐK. Xin nhớ rằng người ơi nhớ cho, mang trên mình thân phận bụi tro, trôi qua mau bóng hình héo hắt, thân tro bụi trở về bụi tro.
1. Kìa nhìn xem ngàn hoa trong nắng vàng xinh đẹp rỡ ràng, một làn gió nhẹ đưa hoa héo tàn cùng hương sắc phai. Ngày tan rồi đêm tới, vầng dương chìm khuất đồi. Dòng sông ào ra biển hòa vào nơi cuối trời.
Những tâm hình đẹp này Dã-Thảo nhận được từ một người Bạn email đến. Thảo định reblogged đã lâu nhưng cứ bận theo dõi những chuyện dồn dập xãy ra trên khắp thế giới, và cái desktop của Thảo bị hư nên quên đi mất. Hôm nay cũng nhân lúc xem lại hồ sơ của desktop cũ nên tìm ra được những tấm ảnh Thảo “saved” lại nên post lên trang nhà chia xẻ cùng các Bạn xem cho vui. Chúc các Bạn một ngày vui.
Dã-Thảo đến thăm Khung Cửa Hẹp của Tống Mai hôm 01/03/2019, cảm từ tấm hình chụp quá đẹp Thảo đề vài câu thơ, copy để dành. Hôm nay nhìn lại Thảo muốn đưa tấm hình đẹp như tranh của một Nhiếp Ảnh Gia đại tài, Tống Mai, Reblog lên trang nhà dathaoqutrn.com, mời các bạn cùng xem. Tiếp theo là bài hát “Chủ Nhật Buồn” do chính Tống Mai hát. Xin phép Tống Mai cho Dã-Thảo reblogged trang này nhé. Cảm ơn Mai nhiều lắm. Chúc các Bạn một ngày vui.
Thân mến,
DTQT. 11/12/2020
Hình Tống Mai chụp
Dã-Thảo có mấy câu, cảm từ bức hình chụp thật đẹp của Tống Mai
Hoa Vàng với Trời Xanh
Bầu trời xanh im lặng, Nhìn hàng cây xám đen, Mang cành lá hoa vàng, Như những bàn tay đẹp, Cố níu lấy bầu trời, Bầu trời xanh thăm thẳm, Nhìn hoa vàng khoe sắc, Im lặng không nói năng.
DTQT. 01/03/2019.
Dã-Thảo dịch bài thơ cảm hứng của mình sang Anh ngữ
Yellow Flowers with Blue Sky
The blue sky is in silent, Looking at the rows of dark gray trees, Carrying branches, leaves, and yellow flowers, Like many beautiful hands, Trying to touched the sky, The deep blue sky, Watching yellow flowers show off, Without speaking to disturbed .
DTQT, 22/02/2021.
********************
Và đây là bài hát cũng nằm trong “Khung Cửa Sổ” của Tống Mai. Do Tống Mai hát bằng tiếng Pháp dưới đây:
SOMBRE DIMANCHE
Sombre dimanche… Les bras tout chargés de fleurs Je suis entré dans notre chambre le coeur las Car je savais déjà que tu ne viendrais pas Et j’ai chanté des mots d’amour et de douleur Je suis resté tout seul et j’ai pleuré tout bas En écoutant hurler la plainte des frimas … Sombre dimanche…
Je mourrai un dimanche où j’aurai trop souffert Alors tu reviendras, mais je serai parti Des cierges brûleront comme un ardent espoir Et pour toi, sans effort, mes yeux seront ouverts N’aie pas peur, mon amour, s’ils ne peuvent te voir Ils te diront que je t’aimais plus que ma vie Sombre dimanche.
********************
Thảo dịch sang Tiếng Anh
Sad Sunday
My hands are full of flowers, Entering our little house, With a soft heart, Because I know you’re not coming back.
I was left alone so I cried quietly, Sounds like a vow for the cold of winter.
Sad Sunday I’m going to die this Sunday, out of grief. By the time you get back, I’m gone.
You light the candle compresses and pleaded with me to open my eyes, Don’t be afraid my lover, I won’t see you, Even so, they’ll tell you: I love you more than I love my own life.
Sad Sunday
Dã-Thảo dịch từ bài hát tiếng Pháp “Sombre Dimanche” sang tiếng Anh rồi sang tiếng Việt
After listening to the songTống Mai posted on Mai’s blog
Mời Bạn xem hai bản tin dưới đây. Có những tin có thể các Bạn đã biết rồi, nhưng DT nghĩ chắc có nhiều Bạn chưa nghe, nên Thảo vẫn reblogged để nghe lại. Mong các Bạn thông cảm.
Đây là câu chuyện ngắn thật dễ thương, Dã-Thảo vừa mới đọc xong trưa nay và muốn reblogged ngay, để chia xẻ cùng với Bạn đọc xa gần trong những ngày tháng có buồn có vui, trên cuộc đời đầy đủ mọi thứ đẹp xấu trắng đen, xanh đỏ tím vàng này. Chuyện chưa có hậu mà cũng gần như có hậu. Hy vọng cái hậu cũng dễ thương như Thảo nghĩ. Mãi nói lung tung súy chút nữa là quên xin phép Tác Giả Trang Châu và Cô chủ blog Trần Thị Nguyệt Mai cho Dã-Thảo reblogged chuyện “BÀ MỐI” tuyệt vời này. Hy vọng Bạn thưởng thức câu chuyện của Trang Châu. Dã-Thảo thành thật cảm ơn Trang Châu và Nguyệt Mai. Chúc tất cả một ngày vui và một năm mới yên lành thịnh vượng.
Tân đóng cửa phòng, tắt đèn, lên giường nằm, chờ Trâm gọi điện thoại. Đó là cái thú duy nhất của chàng hiện tại. Tân nhủ thầm không biết hôm nay cô nàng định giới thiệu mình cho ai đây. Tuần trước, Trâm hỏi chàng, giọng nghiêm trang:
– Anh sẵn sàng “lên đường” lại chưa?
– Năm mươi phần trăm
– Nghĩa là sao?
– Bạn thì được, hôn nhân thì chưa. Có thể còn lâu, có thể không bao giờ, nhưng cũng có thể tự nhiên nó tới. Có điều anh không tìm kiếm hoặc không để ai kia coi đó như một điều kiện tiên quyết để gặp mặt.
– Hơi khó! Đầm được không?
– Việt Nam thôi. Đầm thì xin khỏi nhờ em. – Anh “ngon” lắm! Em có mấy chị quen, sẽ lần lượt giới thiệu cho…
Dã-Thảo đọc bài thơ dưới đây của một người Bạn trên Web, “Chameleon” – Con Tắc Kè, con vật thường thay đổi màu sắc của mình theo cây lá mà nó bám trên cây để không ai nhìn ra hoặc bắt lấy nó. Không nhớ rõ mình đọc ngày nào. Nhưng bài thơ thật ra rất là dễ thương như Chị nói về cái tánh thường hay thay đổi bất thưởng của Chị. Thảo thấy Thảo cũng vậy khi vui khi buồn vì thế cho nên Thảo cũng làm một bài thơ đáp lại cho vui.
Bây giờ ngồi một mình đọc lại Thảo thấy thú vị và muốn post lên trang nhà, mời Bạn đọc cùng chia xẻ. Thảo không nhớ ngày đọc nên để ngày hôm nay vậy. Chúc Bạn Một Ngày Vui.
Thân mến,
DTQT. 16/02/2021.
Chameleon,
Chameleon like I change my color
Moody one day and easygoing the next
I can be annoying perhaps at times
Or loving and caring in the very next instant
Don’t construe my words or emotions according to your thoughts
I am versatile, I am confusingly unique
Admitting how I really am, is very liberating
YDWP;
Chameleon(Con Tắc Kè)
Như tôi thay đổi màu của tôi
Moody một ngày và easygoing tiếp theo
Tôi có thể sẽ gây phiền nhiễu ở đôi lần
Hoặc yêu thương và chăm sóc ngay lập tức
Xin đừng ràng buộc tôi từ cách nói
Hoặc cảm xúc của tôi theo suy nghĩ của bạn
Tôi linh hoạt, tôi hoàn toàn đặc biệt
Vì như thế nên tôi thực sự rất giải thoát
DTQT dịch bài thơ ở trênsang tiếng Việt.
********************
Và dưới đây Dã-Thảo có làm một bài thơ đáp lại cho bạn YDWP
CHAMELEON
I think we all like that dear, Not to worry not to be cheer, Sometimes the mood have change, Or to be changed, To protect ourselves from fear. I’m not fifty, I’m over seventy, But I still take that Chameleon, Like a good advice, always, To go through life to the end.
DTQT. 16/02/21
Dã-Thảo chuyển bài thơ tiếng Anh của mình ra tiếng Việt