SENSATIONAL DANCE CREW GET TYRA BANKS GOLDEN BUZZER. (America’s Got Talent)

Cùng Bạn Đọc,

Mời Bạn xem một video thật tuyệt vời. Dã-Thảo xin phép được copy đưa lên trang nhà để các Bạn trong và ngoài nước cùng thưởng thức một màn vũ không thể tưởng tượng được, trong màn vũ có những diễn viên còn rất trẻ, Dã-Thảo xem mà muốn ngừng thở, chắc chắn không làm mất thời giờ của các Bạn. Chúc các Bạn an vui hạnh phúc.

Thân mến,

DTQT. 27/08/2021.

SÀI GÒN THƯƠNG (Kyo York)

Cùng Bạn Đọc,

Mời Bạn thưởng thức bài hát “Sài Gòn Thương” thật buồn, qua tiếng hát của Kyo York, sáng tác của nhạc sĩ Khúc Đạo Minh, hình ảnh trong video của họa sĩ Lê Sa Long, (có lời cùng theo video Bạn có thể hát theo). Chúc Bạn một ngày yên vui an bình.

Thân mến,

DTQT. 25/08/2021.

5 Bài Haiku (1096-1100) – George Swede

Năm bài Haiku của nhà thơ Canada George Swede tuyệt hay, Pháp Hoan cho phép Dã-Thảo reblog file này nhé, cảm ơn thật nhiều.

PHÁP HOAN | 法 歡

5 bài Haiku (1096-1100) của George Swede.
 
Gió mùa thu đã về
người quét đường vừa đặt
thêm một cốc cà phê.
 
Trong khách sạn hạng tồi
trên gương một vết nứt
trao cho tôi nụ cười.
 
Mang chiếc bóng của tôi
trong ngày xuân ấm áp
cùng dạo chơi một hồi.
 
Người đàn ông mù loà
lắng nghe tiếng sóng biển
để tìm lối về nhà.
 
Nông trại bị bỏ hoang
trong mỗi khung cửa sổ
cánh đồng hoa cải vàng.
 
______________
Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Anh của nhà thơ người Canada George Swede.

View original post

Bắc/Nam Giữa Thời Mắc Dịch

Cùng Bạn Đọc,

Sáng nay mở email đọc được bài này “Bắc/Nam Giữa Thời Mắc Dịch” của Tưởng Năng Tiến “post” trên “Sổ Tay Thường Dân”, thấy đúng quá nên Dã-Thảo Xin phép Tưởng Năng Tiến được reblog file này, thành thật cảm ơn nhiều. Mời các Bạn trên trang nhà DT xem cho thấy cảnh đời mắc dịch tại quê hương mình, từ trước đến nay chứ không phải chỉ mới đây thôi. Thân mến,

DTQT.
14/08/2021.

sổ tay thường dân

Tuy chào đời tại Sài Gòn – trước Hiệp Định Geneve – tôi vẫn có mặt trong đoàn người di cư từ Bắc vào Nam hồi năm 1954. Tuy đây không phải là một “giai thoại” ly kỳ hay thú vị gì sất cả nhưng vẫn xin được phép ghi thêm đôi dòng (cùng dặm thêm chút đỉnh mắm muối) để câu chuyện được tỏ tường, và đỡ phần nhạt nhẽo.

Tác giả Lê Duy San cho biết:

“Ngày 12/7/1946, theo lệnh của Trường Chinh, Việt Minh âm thầm cho công an đột nhập trụ sở Việt Nam Quốc dân Đảng ở số 9 phố Ôn Như Hầu. Hằng trăm người bị giết bằng cách trói lại và bị quăng xuống những con sông để họ chết chìm rồi loan tin là những người này bị VNQDĐ thủ tiêu.

Vụ này đã làm cho VNQDĐ tan rã, nhiều người phải…

View original post 1,464 more words

13 Bài Haiku (949-961) – Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼).

Cho Dã- Thảo reblog những bài thơ này nhé Pháp Hoan.
“Tôi ngước nhìn trăng thanh
Và gởi lại thế giới
“lời cảm ơn chân thành…”

My heart felt for her, Pháp Hoan.

PHÁP HOAN | 法 歡

13 bài Haiku (949-961) của Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼).
 
Tóc chưa chải xong
những người phụ nữ
lại đi ra đồng.
 
Có đắng hay không-
lần đầu tôi hái
trên cao trái hồng.
 
Khi chiếc nón cời
tan thành cánh bướm
tôi sẽ yêu người.
 
Đoá hoa xù xì
làn da nào sẽ
chạm vào cánh mi.
 
Kìa đoá triêu nhan
sự thật, hoa ghét
con người thế gian.
 
Trong đêm trăng vàng
bên trên tảng đá
tiếng trùng kêu vang.
 
Vẫn còn mơ màng
bên trong cảnh mộng
những nhành triêu nhan!
 
(Sue-jo, trong một lần đối đáp với Chiyo-ni)
 
Này chú bướm xinh
mộng nào đã khiến
cánh mềm rung rinh.
 
Giữa hương khói mùa xuân
Kimono giũ bỏ
lộ ra tấm lưng trần.
 
Này cánh bướm kiêu kỳ
đang nhịp nhàng vỗ…

View original post 132 more words

9 Bài Haiku (940-948) – Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼)

Cùng Bạn Đọc,
Mời Bạn, đọc những bài Haiku của Pháp Hoan dịch từ thơ của một Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni), người Nhật:

Lá non, lá già
đều trở thành một
giữa mùa tuyết hoa.

Kìa nhành liễu xanh
vướng hay không vướng
còn tuỳ gió xuân.
****
Đom đóm biến mất rồi
làn nước xanh mát rượi
chỉ có ngần ấy thôi…

Tuyệt vời Pháp Hoan ơi, Cho Dã-Thảo reblog file này nhé, cảm ơn nhiều lắm.

DTQT.

PHÁP HOAN | 法 歡

7 tuổi làm thơ, 15 tuổi nổi danh khắp nước Nhật, 52 tuổi đi tu, hơn 200 năm sau Chiyo-ni vẫn giữ vị thế là nữ nhà thơ viết haiku hay nhất và là một trong những nhà thơ được kính trọng nhất trong lịch sử văn học Nhật.
 
 
Lá non, lá già
đều trở thành một
giữa mùa tuyết hoa.
 
Kìa nhành liễu xanh
vướng hay không vướng
còn tuỳ gió xuân.
 
Cho kẻ bẻ cành–
mùi hương quả mận
vẫn còn bay quanh.
 
Làn nước trong lành
đặt xuống tất cả
bên bờ cỏ xanh.
 
Sáng nay du hành
mưa là hạt giống
của dòng nước xanh.
 
Không lấy một âm thanh
con diệc như biến mất
giữa hoa tuyết trắng tinh.
 
Mưa xuân nhẹ nhàng rơi
vạn vật trên mặt đất
đều trở nên rạng ngời.
 
Giấc mơ…

View original post 66 more words